Amos (Byzantium!): Difference between revisions
From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (Robot: Cosmetic changes) Tag: apiedit |
m (removing the stub category, so that the stub template once again controls placement of stub category on this page.) Tag: apiedit |
||
(9 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''Amos''' was a [[Byzantium|Byzantine]] scribe during the [[1st century]]. He and [[Rayhab]] and [[Reuben (Byzantium!)|Reuben]] were translating the [[Gospel of Mark]] into [[Greek language|Greek]]. | {{character stub}} | ||
'''Amos''' was a [[Byzantium (city)|Byzantine]] scribe during the [[1st century]]. He and [[Rayhab]] and [[Reuben (Byzantium!)|Reuben]] were translating the [[Gospel of Mark]] into [[Greek language|Greek]]. | |||
When the [[First Doctor]] saw the translation in [[64]], he criticised it for being "as dry as stale [[bread]]". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. ([[PROSE]]: ''[[Byzantium!]]'') | When the [[First Doctor]] saw the translation in [[64|64 A.D.]], he criticised it for being "as dry as stale [[bread]]". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. ([[PROSE]]: ''[[Byzantium!]]'') | ||
{{ | {{NameSort}} | ||
[[Category:1st century individuals]] | [[Category:1st century individuals]] | ||
[[Category:Human scholars]] | [[Category:Human scholars]] | ||
[[Category:Scribes]] |
Latest revision as of 22:02, 3 June 2017
Amos was a Byzantine scribe during the 1st century. He and Rayhab and Reuben were translating the Gospel of Mark into Greek.
When the First Doctor saw the translation in 64 A.D., he criticised it for being "as dry as stale bread". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. (PROSE: Byzantium!)