Get you: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
No edit summary
m (Bot: Cosmetic changes)
 
(4 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{title|"Get you"}}
{{retitle|"Get you"}}
'''"Get you"''' was a [[British]] colloquialism. [[Sarah Jane Smith]] once said to [[Rose Tyler]], "Get you, tiger!", when Rose seemed to feel that the term "[[assistant]]" didn't apply to her. It implied fake or sarcastic encouragement for Rose's position. ([[TV]]: ''[[School Reunion (TV story)|School Reunion]]'')
'''"Get you"''' was a [[British]] colloquialism. [[Sarah Jane Smith]] once said to [[Rose Tyler]], "Get you, tiger!", when Rose seemed to feel that the term "[[assistant]]" didn't apply to her. It implied fake or sarcastic encouragement for Rose's position. ([[TV]]: ''[[School Reunion (TV story)|School Reunion]]'')
==Behind the scenes==
 
== Behind the scenes ==
{{wiktionary}}
{{wiktionary}}
[[American]] equivalents would be "look at you" or "check [this person] out". It's almost completely the opposite of the usual American meaning of "get you", which means "to genuinely understand a person well".
[[American]] equivalents would be "look at you" or "check [this person] out". It's almost completely the opposite of the usual American meaning of "get you", which means "to genuinely understand a person well".
 
[[Category:Jargon, slang and colloquialisms]]
[[Category:Jargon, slang and colloquialisms]]

Latest revision as of 10:40, 26 February 2019

"Get you" was a British colloquialism. Sarah Jane Smith once said to Rose Tyler, "Get you, tiger!", when Rose seemed to feel that the term "assistant" didn't apply to her. It implied fake or sarcastic encouragement for Rose's position. (TV: School Reunion)

Behind the scenes[[edit] | [edit source]]

American equivalents would be "look at you" or "check [this person] out". It's almost completely the opposite of the usual American meaning of "get you", which means "to genuinely understand a person well".