Chinaman: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (Robot: Cosmetic changes)
m (Bot: Cosmetic changes)
 
(5 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
A '''Chinaman''' could be, literally, a "man from [[China]]". ([[TV]]: ''[[The Talons of Weng-Chiang]]'') However, the word had an entirely different meaning in the sport of [[cricket]]. In that context it was, as the [[Fifth Doctor]] once explained to [[Turlough]], an "[[off break]] ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". ([[AUDIO]]: ''[[Phantasmagoria]]'')
A '''Chinaman''' could be, literally, a "man from [[China]]". ([[TV]]: ''[[The Talons of Weng-Chiang (TV story)|The Talons of Weng-Chiang]]'') However, the word had an entirely different meaning in the sport of [[cricket]]. In that context it was, as the [[Fifth Doctor]] once explained to [[Turlough]], an "[[off break]] ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". ([[AUDIO]]: ''[[Phantasmagoria (audio story)|Phantasmagoria]]'') At some point before his fifth incarnation, he "used to bowl a very good Chinaman" and once took five [[wicket]]s for [[New South Wales]]. ([[TV]]: ''[[Four to Doomsday (TV story)|Four to Doomsday]]'')


[[Category:Cricket]]
[[Category:Cricket bowling]]
[[Category:Demonyms]]
[[Category:Demonyms]]

Latest revision as of 05:15, 3 September 2020

A Chinaman could be, literally, a "man from China". (TV: The Talons of Weng-Chiang) However, the word had an entirely different meaning in the sport of cricket. In that context it was, as the Fifth Doctor once explained to Turlough, an "off break ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". (AUDIO: Phantasmagoria) At some point before his fifth incarnation, he "used to bowl a very good Chinaman" and once took five wickets for New South Wales. (TV: Four to Doomsday)