Subtitle: Difference between revisions
From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
No edit summary |
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{ | {{wikipediainfo}} | ||
On [[6 May]] [[1997]], a [[television]] [[broadcast]] of [[Dale Winton]] with [[Japanese language|Japanese]] '''subtitles''' was among the [[television channel| | {{you may|closed captioning}} | ||
On [[6 May]] [[1997]], a [[television]] [[broadcast]] of [[Dale Winton]] with [[Japanese language|Japanese]] '''subtitles''' was among the [[television channel|channels]] which were intercepted and played briefly on the [[Eighth Doctor]]'s [[TARDIS scanner]]. ([[PROSE]]: ''[[The Dying Days (novel)|The Dying Days]]'') | |||
== Behind the scenes == | == Behind the scenes == | ||
Outside of [[closed captioning]], subtitles were used only twice on [[English]]-language ''Doctor Who'': in ''[[The Mind of Evil (TV story)|The Mind of Evil]]'' and ''[[The Curse of Fenric (TV story)|The Curse of Fenric]]''. | |||
[[Category:Media]] | |||
[[Category:Translation]] | [[Category:Translation]] |
Latest revision as of 02:50, 23 March 2024
- You may be looking for closed captioning.
On 6 May 1997, a television broadcast of Dale Winton with Japanese subtitles was among the channels which were intercepted and played briefly on the Eighth Doctor's TARDIS scanner. (PROSE: The Dying Days)
Behind the scenes[[edit] | [edit source]]
Outside of closed captioning, subtitles were used only twice on English-language Doctor Who: in The Mind of Evil and The Curse of Fenric.