Howling:Idris in the cage: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (moved Forum:Idris in the cage to Howling:Idris in the cage: move to new howling namespace)
m (Robot: Automated text replacement (-{{Forumheader|The Howling}} +{{Archive|The Howling archives}}))
 
Line 1: Line 1:
{{Forumheader|The Howling}}
{{Archive|The Howling archives}}
<!-- Please put your content under this line.  Be sure to sign your edits with four tildes: ~~~~ -->
<!-- Please put your content under this line.  Be sure to sign your edits with four tildes: ~~~~ -->
Did anyone else notice that when Idris is in the cage talking to herself in "The Doctor's Wife" that the first line she says seems to be backwards? Any idea what she says?
Did anyone else notice that when Idris is in the cage talking to herself in "The Doctor's Wife" that the first line she says seems to be backwards? Any idea what she says?

Latest revision as of 19:41, 7 November 2011

Howling:Howling archiveThe Howling archives → Idris in the cage
This thread has been archived.
Please create a new thread on The Howling if you want to talk about this topic some more.
Please DO NOT add to this discussion.


Did anyone else notice that when Idris is in the cage talking to herself in "The Doctor's Wife" that the first line she says seems to be backwards? Any idea what she says?

121.45.218.116 06:34, May 15, 2011 (UTC)

I thought the same thing and just tried playing it backwards. I can't make anything out which is disappointing. Mind you I can't understand what she says after that either, something about a motorbike? 111.69.245.12 09:46, May 15, 2011 (UTC)

The Doctor is like a 9 year old trying to repair a motorbike in their bedroom. Tardis1963 10:19, May 15, 2011 (UTC)
Tried playing this forwards and backwards but I don't think it is English either way - forwards it sounds something like "averasi zero thento imawi", backwards more like "you are me wiside very siseridah" 186.212.245.184 12:36, May 15, 2011 (UTC)
Someone might try it as an anagram. Boblipton 13:19, May 15, 2011 (UTC)
I reversed it then slowed it down, it gives me:
"You only wish there's a very sick [that]/[serivah]"
If you take the last word forward, it can give you "You only wish there's a very sick a virus"
Can't help more than that I'm afraid... Being a small Neil Gaiman fan, it didn't notice any anagram in his books before (but then, I didn't look for them). Animals have much more significance (he's a fan of Gene Wolfe and his novel The Anansy Boys explore it well enough). He also is a fan of Douglas Adams (he wrote a biography about him called Don't Panic). If we can find anything, it would be here.

--4me 14:28, May 15, 2011 (UTC)

I believe Gaiman's script says that she's speaking nonsense syllables. (I think this was in Confidential; I'll have to watch it again.) If so, analyzing those syllables may tell us something about the subconscious thoughts of the actress and/or director, but probably not much about the plot. --99.33.25.110 08:19, May 16, 2011 (UTC)
Yep, here it is, at 14:30 in Confidential: "Exterior, Junkyard, Idris's cell. Idris in her cell, she's focusing, concentrating, like she's trying to move furniture around in her head. She opens her mouth, but this time, nonsense sounds just blurt out." --99.33.25.110 08:34, May 16, 2011 (UTC)