Talk:Vale Decem: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 12: Line 12:
But if it was the BBC who made it as a poetic translation... well, no problem then - BBC does not always follow the rules of the Latin's Grammar (see [[Songs of Freedom and Captivity]])
But if it was the BBC who made it as a poetic translation... well, no problem then - BBC does not always follow the rules of the Latin's Grammar (see [[Songs of Freedom and Captivity]])
- btw, sorry, English's not my mothertongue! -
- btw, sorry, English's not my mothertongue! -
I'm not a Latin expert, but I do speak a Latin-based language and I think in the song's translation to English the following lines should be inverted:
''ad perpetuam --- we will remember you''
''memoriam --- forever more''
Since we've seen "ad perpetuam" being translated in earlier lines to "on to eternity", it seems logical to assume the two English lines are switched. No doubt it's so they're in accordance with English grammar.
However, if one is translating the sections of the sentence as they come into the song, this is the translation should say:
''ad perpetuam --- forever more/on to eternity''
''memoriam --- we will remember you''
I hope this helps making it clearer!! Thank you for the attention!!{{Unsigned-anon|187.106.50.50}}
==Diegetic or not?==
This article appears to take the stand that the song was not diegetic. But if it isn't, what then was the Odd singing that the Doctor was listening to? I think this needs to be explained a bit more or a Behind the Scenes section added stating that we don't know what elements of this song the Doctor actually heard. If he heard the thing all the way through to his regeneration then "The Doctor's Theme", not Clara's Theme from Series 7-9 becomes the first piece of leitmotif soundtrack music to become diegetic. [[Special:Contributions/68.146.233.86|68.146.233.86]]<sup>[[User talk:68.146.233.86#top|talk to me]]</sup> 16:30, February 14, 2016 (UTC)
While I think this song should be considered diegetic, that would make the ''melody'' of The Doctor's Theme diegetic, but not the song itself. [[User:Chubby Potato|Chubby Potato]] [[User talk:Chubby Potato|<span title="Talk to me">☎</span>]] 05:22, November 9, 2018 (UTC)
== Leitmotif? ==
Why are we calling this a leitmotif? Sure, "[[The Doctor's Theme]]" is incorporated into the melody of "Vale", but as a whole, this piece does not recur, at all. "Vale" might on some level develop out of a motif from "The Doctor's Theme", but "Vale Decem" was its own composition, for this scene only.{{User:SOTO/sig}} 07:16, November 9, 2018 (UTC)
:I stand corrected. It would seem "Vale" was first introduced at the end of ''[[The Waters of Mars (TV story)|The Waters of Mars]]''.{{User:SOTO/sig}} 07:24, November 9, 2018 (UTC)

Latest revision as of 07:24, 9 November 2018

Incidental?[[edit source]]

Were the Ood not narratively singing the Doctor "to his sleep" with this song telepathically? Or was that the other song on the soundtrack, "Vale"? -- Tybort (talk page) 00:15, April 25, 2012 (UTC)

Broken into two?[[edit source]]

On my version of the series 4 specials soundtrack, "Vale" is music played after the Doctor leaves the bolt, but before the regeneration starts, while "Vale Decem" is all of the regeneration sequence including the Doctor's theme appearing at 2:22. -- Tybort (talk page) 15:40, May 16, 2013 (UTC)

Latin vs English[[edit source]]

The lyrics and it english translations, where does they come from? Because they look a bit... wrong. Or at least, the english translation does not fully gives account of all of the meanings the latin sentences have! But if it was the BBC who made it as a poetic translation... well, no problem then - BBC does not always follow the rules of the Latin's Grammar (see Songs of Freedom and Captivity) - btw, sorry, English's not my mothertongue! -

I'm not a Latin expert, but I do speak a Latin-based language and I think in the song's translation to English the following lines should be inverted:

ad perpetuam --- we will remember you

memoriam --- forever more

Since we've seen "ad perpetuam" being translated in earlier lines to "on to eternity", it seems logical to assume the two English lines are switched. No doubt it's so they're in accordance with English grammar. However, if one is translating the sections of the sentence as they come into the song, this is the translation should say:

ad perpetuam --- forever more/on to eternity

memoriam --- we will remember you

I hope this helps making it clearer!! Thank you for the attention!!The preceding unsigned comment was added by 187.106.50.50 (talk).

Diegetic or not?[[edit source]]

This article appears to take the stand that the song was not diegetic. But if it isn't, what then was the Odd singing that the Doctor was listening to? I think this needs to be explained a bit more or a Behind the Scenes section added stating that we don't know what elements of this song the Doctor actually heard. If he heard the thing all the way through to his regeneration then "The Doctor's Theme", not Clara's Theme from Series 7-9 becomes the first piece of leitmotif soundtrack music to become diegetic. 68.146.233.86talk to me 16:30, February 14, 2016 (UTC)

While I think this song should be considered diegetic, that would make the melody of The Doctor's Theme diegetic, but not the song itself. Chubby Potato 05:22, November 9, 2018 (UTC)

Leitmotif?[[edit source]]

Why are we calling this a leitmotif? Sure, "The Doctor's Theme" is incorporated into the melody of "Vale", but as a whole, this piece does not recur, at all. "Vale" might on some level develop out of a motif from "The Doctor's Theme", but "Vale Decem" was its own composition, for this scene only.
× SOTO (💬/📈/) 07:16, November 9, 2018 (UTC)

I stand corrected. It would seem "Vale" was first introduced at the end of The Waters of Mars.
× SOTO (💬/📈/) 07:24, November 9, 2018 (UTC)