Amos (Byzantium!): Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (manually forcing a stub category so that there's something to work with after the original stub emplacement is withdrawn.)
Tag: apiedit
m (removing the stub category, so that the stub template once again controls placement of stub category on this page.)
Tag: apiedit
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{character stub}}
'''Amos''' was a [[Byzantium (city)|Byzantine]] scribe during the [[1st century]]. He and [[Rayhab]] and [[Reuben (Byzantium!)|Reuben]] were translating the [[Gospel of Mark]] into [[Greek language|Greek]].
'''Amos''' was a [[Byzantium (city)|Byzantine]] scribe during the [[1st century]]. He and [[Rayhab]] and [[Reuben (Byzantium!)|Reuben]] were translating the [[Gospel of Mark]] into [[Greek language|Greek]].


When the [[First Doctor]] saw the translation in [[64|64 A.D.]], he criticised it for being "as dry as stale [[bread]]". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. ([[PROSE]]: ''[[Byzantium!]]'')
When the [[First Doctor]] saw the translation in [[64|64 A.D.]], he criticised it for being "as dry as stale [[bread]]". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. ([[PROSE]]: ''[[Byzantium!]]'')
{{character stub}}
{{NameSort}}
{{NameSort}}


Line 8: Line 8:
[[Category:Human scholars]]
[[Category:Human scholars]]
[[Category:Scribes]]
[[Category:Scribes]]
[[Category:Character stubs]]

Latest revision as of 22:02, 3 June 2017

CharStub.png

Amos was a Byzantine scribe during the 1st century. He and Rayhab and Reuben were translating the Gospel of Mark into Greek.

When the First Doctor saw the translation in 64 A.D., he criticised it for being "as dry as stale bread". He advised the scribes to follow their inspiration, rather than aim for accuracy. (PROSE: Byzantium!)