Chinaman: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (Robot: Changing Category:Bowling in cricket to Category:Cricket bowling)
No edit summary
Line 1: Line 1:
A '''Chinaman''' could be, literally, a "man from [[China]]". ([[TV]]: ''[[The Talons of Weng-Chiang]]'') However, the word had an entirely different meaning in the sport of [[cricket]]. In that context it was, as the [[Fifth Doctor]] once explained to [[Turlough]], an "[[off break]] ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". ([[AUDIO]]: ''[[Phantasmagoria]]'') At some point before his fifth incarnation, he "used to bowl a very good Chinaman" and once took five [[wicket]]s for [[New South Wales]]. ([[TV]]: ''[[Four to Doomsday (TV story)|Four to Doomsday]]'')
A '''Chinaman''' could be, literally, a "man from [[China]]". ([[TV]]: ''[[The Talons of Weng-Chiang (TV story)|The Talons of Weng-Chiang]]'') However, the word had an entirely different meaning in the sport of [[cricket]]. In that context it was, as the [[Fifth Doctor]] once explained to [[Turlough]], an "[[off break]] ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". ([[AUDIO]]: ''[[Phantasmagoria (audio story)|Phantasmagoria]]'') At some point before his fifth incarnation, he "used to bowl a very good Chinaman" and once took five [[wicket]]s for [[New South Wales]]. ([[TV]]: ''[[Four to Doomsday (TV story)|Four to Doomsday]]'')
 
[[Category:Cricket bowling]]
[[Category:Cricket bowling]]
[[Category:Demonyms]]
[[Category:Demonyms]]

Revision as of 01:59, 18 March 2019

A Chinaman could be, literally, a "man from China". (TV: The Talons of Weng-Chiang) However, the word had an entirely different meaning in the sport of cricket. In that context it was, as the Fifth Doctor once explained to Turlough, an "off break ball bowled by a left-hand at a right-handed batsman". (AUDIO: Phantasmagoria) At some point before his fifth incarnation, he "used to bowl a very good Chinaman" and once took five wickets for New South Wales. (TV: Four to Doomsday)