Talk:Songs of Freedom and Captivity: Difference between revisions
Shambala108 (talk | contribs) (removing video link per Tardis:Video policy) |
Paulobembe (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 50: | Line 50: | ||
==Conjecture tag== | ==Conjecture tag== | ||
I've added the conjecture tag given it seems to be a combination of on screen and soundtrack release information to come to a decision on the name. --[[User:Tangerineduel|Tangerineduel]] / '''[[User talk:Tangerineduel|talk]]''' 15:58, October 31, 2011 (UTC) | I've added the conjecture tag given it seems to be a combination of on screen and soundtrack release information to come to a decision on the name. --[[User:Tangerineduel|Tangerineduel]] / '''[[User talk:Tangerineduel|talk]]''' 15:58, October 31, 2011 (UTC) | ||
I think a very probable translation (makes sense to me) would be :- | |||
Dum inter homines sumus, colamus humanitatem. | |||
Cum tacent, clamant. | |||
As long as we are among humans let us cherish humanity. | |||
With the silent cry out. (With Those without a voice) | |||
~ ~ ~ ~ |
Revision as of 04:21, 4 February 2014
Does anyone know the lyrics?
Does anyone know the lyrics? - Tawaki 04:56, 20 June 2009 (UTC)
This is from some guy on youtube. AudreyN, I believe is the name. From comments on this page: <link removed per Tardis:Video policy>
Cum tacent clament.
Serva ne,
Servan tuter.
Dum inter homines sumus colamus humanitatem.
Cum tacent clament.
With silence, we shout.
Without salvation,
He provides our salvation.
As long as we are among humans, let us be humane.
With silence, we shout.
96.236.212.220 01:14, November 10, 2010 (UTC)
Different Translation.
Also from a youtube comment. Similar to the one already posted, except for one part, I think. Cum tacent clament, cum tacent clament.
Serva me, servato te, serva me, servato te. (Save me, save you)
Dum inter homines, sumus colamus humanitate, cum tacent clament.
Dum inter homines, sumus colamus humanitate, cum tacent clament.
Dum inter homines, sumus colamus humanitate, cum tacent clament.
Dum inter homines, sumus colamus humanitate, cum tacent clament.
Beautiful song, anyway, and even more beautiful with the lyrics.
96.236.212.220 03:59, November 10, 2010 (UTC)96.236.212.220 04:00, November 10, 2010 (UTC)
The first translation appears to be missing a line between "cum tacent clament" and "serva ne" (don't know what it is though) 108.83.6.14talk to me 05:04, September 17, 2013 (UTC)
Conjecture tag
I've added the conjecture tag given it seems to be a combination of on screen and soundtrack release information to come to a decision on the name. --Tangerineduel / talk 15:58, October 31, 2011 (UTC)
I think a very probable translation (makes sense to me) would be :-
Dum inter homines sumus, colamus humanitatem. Cum tacent, clamant.
As long as we are among humans let us cherish humanity. With the silent cry out. (With Those without a voice)
~ ~ ~ ~