Talk:Dårlig Ulv Stranden: Difference between revisions
From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
(New page: Dålig means bad as in sick when refering to people (atleast in Swedish which is very very closely related to Norwegian). The Big Bad Wolf in norwegian becommes "Store Stygge Vargen" where...) |
I am rufus (talk | contribs) (→Dårlig or Dålig: new section) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
Dålig means bad as in sick when refering to people (atleast in Swedish which is very very closely related to Norwegian). | Dålig means bad as in sick when refering to people (atleast in Swedish which is very very closely related to Norwegian). | ||
The Big Bad Wolf in norwegian becommes "Store Stygge Vargen" where stygge means wicked basicaly, bad in the context of Bad wolf can't be directly translated and keep it's meaning. | The Big Bad Wolf in norwegian becommes "Store Stygge Vargen" where stygge means wicked basicaly, bad in the context of Bad wolf can't be directly translated and keep it's meaning. | ||
== Dårlig or Dålig == | |||
Is the bay called Dårlig Ulv Stranden or Dålig Ulv Stranden? [[User:I am rufus|I am rufus]] 21:16, October 12, 2009 (UTC) |
Revision as of 21:16, 12 October 2009
Dålig means bad as in sick when refering to people (atleast in Swedish which is very very closely related to Norwegian). The Big Bad Wolf in norwegian becommes "Store Stygge Vargen" where stygge means wicked basicaly, bad in the context of Bad wolf can't be directly translated and keep it's meaning.
Dårlig or Dålig
Is the bay called Dårlig Ulv Stranden or Dålig Ulv Stranden? I am rufus 21:16, October 12, 2009 (UTC)