Talk:April MacLean: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
Tag: sourceedit
(→‎April's surname: MacLean again)
Tag: sourceedit
Line 17: Line 17:


::: Yeah, about that definitive spelling. It would have been definitive, if BBC editors did their job right. Apart from the above-mentioned spelling MacLean on p. 43, there is another spelling, MacClean on p. 59 and twice on p. 61 of ''Joyride''. Thus, there are two distinct in-universe spellings. [[User:Amorkuz|Amorkuz]] [[User talk:Amorkuz|<span title="Talk to me">☎</span>]] 23:51, October 27, 2016 (UTC)
::: Yeah, about that definitive spelling. It would have been definitive, if BBC editors did their job right. Apart from the above-mentioned spelling MacLean on p. 43, there is another spelling, MacClean on p. 59 and twice on p. 61 of ''Joyride''. Thus, there are two distinct in-universe spellings. [[User:Amorkuz|Amorkuz]] [[User talk:Amorkuz|<span title="Talk to me">☎</span>]] 23:51, October 27, 2016 (UTC)
:: Further info: in [[PROSE]]: ''[[The Stone House (novel)|The Stone House]]'', her last name is spelled only once and it is MacLean. [[User:Amorkuz|Amorkuz]] [[User talk:Amorkuz|<span title="Talk to me">☎</span>]] 22:58, October 30, 2016 (UTC)

Revision as of 22:58, 30 October 2016

April's surname

Where is April's surname given? I couldn't find it anywhere on the first two episodes. OncomingStorm12th 13:48, October 23, 2016 (UTC)

Miss Quill says it in episode 1. "April McClain. The answer to the question: are spinsters born or made?" JagoAndLitefoot 14:16, October 23, 2016 (UTC)
Official BBC subtitles spell it as "Maclean"? Lapistier 03:00, October 24, 2016 (UTC)

Apparently it's actually spelled "MacClean" SarahJaneFan 11:25, October 26, 2016 (UTC)

I don't believe this can be determined yet, as per T:SPOIL. Amorkuz 11:37, October 26, 2016 (UTC)
I don't think the correct spelling of a name that has already been mentioned on screen is a spoiler. Unfortunately, for now the official website link for April incorrectly links to Charlie's. Once it's fixed, I think that should be a better source for the spelling than the subtitles, which are often full of mistakes. JagoAndLitefoot 15:16, October 26, 2016 (UTC)
(or let's just wait until the novels are released tomorrow) JagoAndLitefoot 15:28, October 26, 2016 (UTC)
My point exactly. I don't remember the name spelled onscreen. There were a couple of spelling suggestions based on Google Book preview of the unreleased books. Those are clearly too early to use. But if we wait just one day, we should have a definitive in-universe (unlike closed captions) spelling. It seems most efficient to wait this one day. Amorkuz 16:11, October 26, 2016 (UTC)
I should point out that the BBC website absolutely isn't a valid source for these things. Historically, it's often been rife with errors. Too bad, really, because it even gives Matteusz a last name. Hopefully one of the books does, too.
×   SOTO contribs ×°//]   💬| {/-//:   17:34, October 26, 2016 (UTC)
Too bad they didn't bother checking the actual Polish spelling of the name "Mateusz" (single "t")... JagoAndLitefoot 20:01, October 26, 2016 (UTC)
The novel Joyride spells it MacLean on p. 43. Amorkuz 14:03, October 27, 2016 (UTC)
Yeah, about that definitive spelling. It would have been definitive, if BBC editors did their job right. Apart from the above-mentioned spelling MacLean on p. 43, there is another spelling, MacClean on p. 59 and twice on p. 61 of Joyride. Thus, there are two distinct in-universe spellings. Amorkuz 23:51, October 27, 2016 (UTC)
Further info: in PROSE: The Stone House, her last name is spelled only once and it is MacLean. Amorkuz 22:58, October 30, 2016 (UTC)