Talk:Dårlig Ulv Stranden: Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 24: | Line 24: | ||
==Does it really exist?== | ==Does it really exist?== | ||
According to Google Maps there is no such place in Norway, but there's one in Sweden, near Dalarna. The only Google.com hits for the name are sites referencing Doctor Who. [[User:23skidoo|23skidoo]] 17:15, December 6, 2009 (UTC) | According to Google Maps there is no such place in Norway, but there's one in Sweden, near Dalarna. The only Google.com hits for the name are sites referencing Doctor Who. [[User:23skidoo|23skidoo]] 17:15, December 6, 2009 (UTC) | ||
**I cant find any thing remotely concting "wolf and beach" Swedish="varg och strand" in Dalarna if someone know more exactly wer it is pleas link to it on google maps or something. [[User:Agge.se|Agge.se]] 01:01, April 22, 2011 (UTC) | |||
==Alternet Dårlig Theory== | ==Alternet Dårlig Theory== | ||
It might be that they are pronouncing the word Dårlig wrong so that it sounds closer to "Dalek" | It might be that they are pronouncing the word Dårlig wrong so that it sounds closer to "Dalek" |
Revision as of 01:01, 22 April 2011
Translation
Dålig means bad as in sick when refering to people (atleast in Swedish which is very very closely related to Norwegian). The Big Bad Wolf in norwegian becommes "Store Stygge Vargen" where stygge means wicked basicaly, bad in the context of Bad wolf can't be directly translated and keep it's meaning. --03:31, March 24, 2009
- I'm a Norwegian, and the most correct translation in Norwegian is "slem ulv", not "stygg ulv". In the fairytale, the big bad wolf is called "den store stygge ulven", but that translates to "The Big Ugly Wolf". Slem ulv is the most natural translation of bad wolf. By the way, it's possible that Norwegian toponyms rarely use the definite article, but with beaches that's definitely not the case. Most of the beaches I know of with the word "strand" (beach) in the end is named with the definite article, "stranden". And no need to combine the words just because it's a name. I think maybe Slem ulv-stranden would be the most likely way to write it.
- So, just posted it in the discussion to see what you think. I don't want to remove other people's input until I've explained why at least. So if anyone would care to update it with this info, it's fine by me. --23:48, December 7, 2009 (UTC)
- Page clean-up: Section title and dates added, December 7, 2009 post moved to this section. --Nyktimos 01:45, January 7, 2010 (UTC)
- Reader Beware:
These are facts from the "Bokmål" written language, which is quite different from the local dialect and use of words in the parts around Bergen. Rose says that it translates into "Bad Wolf Beach", Dårlig as in "Dårlig stand" means Bad condition (as in poorly maintained). Dårlig does translate into bad.
Dårlig or Dålig
Is the bay called Dårlig Ulv Stranden or Dålig Ulv Stranden? I am rufus 21:16, October 12, 2009 (UTC)
- I'd like the know the same thing. The page name has it as "Dålig", however it is referred to as "Dårlig" throughout the article. Tardis1963 05:36, June 2, 2010 (UTC)
Does it really exist?
According to Google Maps there is no such place in Norway, but there's one in Sweden, near Dalarna. The only Google.com hits for the name are sites referencing Doctor Who. 23skidoo 17:15, December 6, 2009 (UTC)
- I cant find any thing remotely concting "wolf and beach" Swedish="varg och strand" in Dalarna if someone know more exactly wer it is pleas link to it on google maps or something. Agge.se 01:01, April 22, 2011 (UTC)
Alternet Dårlig Theory
It might be that they are pronouncing the word Dårlig wrong so that it sounds closer to "Dalek"