More actions
Japanese was a language that originated in Japan. When the Eleventh Doctor and Amy Pond landed in medieval Japan, the TARDIS' translation circuit made Sada hear Amy and the Doctor speaking Japanese fluently but sounding like foreigners. (AUDIO: The Jade Pyramid [+]Loading...["The Jade Pyramid (audio story)"])
Toshiko Sato and her mother frequently spoke to one another in Japanese. (TV: End of Days [+]Loading...["End of Days (TV story)"], Fragments [+]Loading...["Fragments (TV story)"])
On 6 May 1997, a television broadcast of Dale Winton with Japanese subtitles was among the channels which were intercepted and played briefly on the Eighth Doctor's TARDIS scanner. (PROSE: The Dying Days [+]Loading...["The Dying Days (novel)"])
A poster inside a car in New New York in 5,000,000,053 had Japanese writing that read, "悪狼". (TV: Gridlock [+]Loading...["Gridlock (TV story)"])
In the Japanese language, "Kiseibya" meant "parasitic saviour". (AUDIO: Enemy of the Daleks [+]Loading...["Enemy of the Daleks (audio story)"])
Muga described what was known to the Tragorians as selaki. (PROSE: Death and Diplomacy [+]Loading...["Death and Diplomacy (novel)"])
The name of the Kodo Ha translated to "Kingly Way faction" while the name of the Tosei Ha translated to "Control faction". Sakura Kai translated to "Cherry Society". Pilots in the Imperial Army Air Fleet nicknamed their aircraft "akatonbo", which meant "dragonflies". The land of darkness in Japan was called yomi-tsu-kuni. (PROSE: The Shadow of Weng-Chiang [+]Loading...["The Shadow of Weng-Chiang (novel)"])
Behind the scenes[[edit] | [edit source]]
The Japanese writing on the poster in Gridlock is supposedly "Bad Wolf". On one of the covers of the first issue of the Empire of the Wolf [+]Loading...["Empire of the Wolf (comic story)"] miniseries, which depicts the phrase scrawled all over the Eighth Doctor's TARDIS, it is instead rendered in Japanese as "大灰狼".