D. Sinclair: Difference between revisions
From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
m (Robot: Cosmetic changes) Tag: apiedit |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
'''D. Sinclair''' was a [[Central Intelligence Agency|CIA]] agent who translated a phrase for [[Rex Matheson]] from both [[Mandarin]] and [[Wu Chinese]] to [[English language|English]]. As Sinclair wrote in an email to Matheson, the sentence in the original Wu dialect said "[[The Blessing]] saved my life", but was [[Harry Bosco]]ed into reading in [[Mandarin]] as, "It's a blessing my life was saved", and finally in English as, "It's a godsend that my life was saved." ([[TV]]: ''[[The Gathering (TV story)|The Gathering]]'') | '''D. Sinclair''' was a [[Central Intelligence Agency|CIA]] agent who translated a phrase for [[Rex Matheson]] from both [[Mandarin]] and [[Wu Chinese]] to [[English language|English]]. As Sinclair wrote in an email to Matheson, the sentence in the original Wu dialect said "[[The Blessing]] saved my life", but was [[Harry Bosco]]ed into reading in [[Mandarin]] as, "It's a blessing my life was saved", and finally in English as, "It's a godsend that my life was saved." ([[TV]]: ''[[The Gathering (TV story)|The Gathering]]'') | ||
{{NameSort}} | |||
[[Category:21st century individuals]] | [[Category:21st century individuals]] | ||
[[Category:CIA agents]] | [[Category:CIA agents]] | ||
[[Category:Translators and interpreters]] | [[Category:Translators and interpreters]] |
Revision as of 02:05, 17 October 2019
D. Sinclair was a CIA agent who translated a phrase for Rex Matheson from both Mandarin and Wu Chinese to English. As Sinclair wrote in an email to Matheson, the sentence in the original Wu dialect said "The Blessing saved my life", but was Harry Boscoed into reading in Mandarin as, "It's a blessing my life was saved", and finally in English as, "It's a godsend that my life was saved." (TV: The Gathering)