Talk:Zbrigniev: Difference between revisions
From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
Ausir-fduser (talk | contribs) m (moved Talk:Zbrigniev to Talk:Zbigniew) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
While he is credited as "Zbrigniev", Bambera actually correctly pronounces his name as "Zbigniew" (with no "r" at all, and with "w" pronounced as "v", this is an actual Polish name). Given that the pronunciation is correct, it seems to me that the spelling in the credits is an error, and wouldn't the way it's pronounced in the actual episode take precedence over the credits? "Zbrigniev" is nonsense to any Polish speaker, while "Zbigniew" is how it's actually pronounced within the episode. [[User:Ausir|Ausir]]<sup>[[User talk:Ausir|(talk)]]</sup> 10:00, October 23, 2011 (UTC) | While he is credited as "Zbrigniev", Bambera actually correctly pronounces his name as "Zbigniew" (with no "r" at all, and with "w" pronounced as "v", this is an actual Polish name). Given that the pronunciation is correct, it seems to me that the spelling in the credits is an error, and wouldn't the way it's pronounced in the actual episode take precedence over the credits? "Zbrigniev" is nonsense to any Polish speaker, while "Zbigniew" is how it's actually pronounced within the episode. [[User:Ausir|Ausir]]<sup>[[User talk:Ausir|(talk)]]</sup> 10:00, October 23, 2011 (UTC) | ||
:Well, I can quite appreciate that you would be particularly sensitive to this issue. However, we really '''must''' go with the name as printed. We also have a superior narrative spelling of the name, since [[Battlefield (novelisation)]] confirms Zbrigniev. I think what you've discovered borders on being a production error, as someone in the production chain made a mistake, perhaps the actor playing Bambera. There's little doubt, however, that [[Ben Aaronovitch]]m writer of both the novelisation and serial, meant '''Zbrigniev'''. Reverting. {{user:CzechOut/Sig}} <span style="{{User:CzechOut/TimeFormat}}">22:09: Sun 23 Oct 2011 </span> |
Revision as of 22:09, 23 October 2011
Zbrigniev?
While he is credited as "Zbrigniev", Bambera actually correctly pronounces his name as "Zbigniew" (with no "r" at all, and with "w" pronounced as "v", this is an actual Polish name). Given that the pronunciation is correct, it seems to me that the spelling in the credits is an error, and wouldn't the way it's pronounced in the actual episode take precedence over the credits? "Zbrigniev" is nonsense to any Polish speaker, while "Zbigniew" is how it's actually pronounced within the episode. Ausir(talk) 10:00, October 23, 2011 (UTC)
- Well, I can quite appreciate that you would be particularly sensitive to this issue. However, we really must go with the name as printed. We also have a superior narrative spelling of the name, since Battlefield (novelisation) confirms Zbrigniev. I think what you've discovered borders on being a production error, as someone in the production chain made a mistake, perhaps the actor playing Bambera. There's little doubt, however, that Ben Aaronovitchm writer of both the novelisation and serial, meant Zbrigniev. Reverting.
czechout<staff /> ☎ ✍ <span style="">22:09: Sun 23 Oct 2011