Hokkien: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
334 bytes removed ,  25 August 2014
date cleanup; removing speculation
(date cleanup; removing speculation)
Line 1: Line 1:
'''Hokkien''' was a dialect of [[Chinese language|Chinese]] in which the [[Third Doctor]] once conversed with [[Fu Peng]]. Upon hearing the delegation chief's name, the Doctor immediately assumed that Fu would speak Hokkien. ([[TV]]: ''[[The Mind of Evil (TV story)|The Mind of Evil]]'')
'''Hokkien''' was a dialect of [[Chinese language|Chinese]] in which the [[Third Doctor]] once conversed with [[Fu Peng]]. Upon hearing the delegation chief's name, the Doctor immediately assumed that Fu would speak Hokkien. ([[TV]]: ''[[The Mind of Evil (TV story)|The Mind of Evil]]'')
== Behind the scenes ==
== Behind the scenes ==
As compared with [[1971|the year ''The Mind of Evil'' aired]], Hokkien is now more associated with [[Taiwan]] than mainland [[China]]. Though not impossible for a Hokkien speaker to be representing the People's Republic, it does seem a bit odd to [[21st century]] ears, given the still white-hot antipathy between the two Chinas. That said, Hokkien is prominent among Chinese abroad in Southeast Asia, and so there is some logic, even viewed with an early [[1970s]] sensibility, to a diplomat being chosen from the Hokkien cultural group.
As compared with the year ''The Mind of Evil'' aired, Hokkien is now more associated with [[Taiwan]] than mainland [[China]]. Though not impossible for a Hokkien speaker to be representing the People's Republic, it does seem a bit odd to 21st century ears, given the still white-hot antipathy between the two Chinas. That said, Hokkien is prominent among Chinese abroad in Southeast Asia, and so there is some logic, even viewed with an early 1970s sensibility, to a diplomat being chosen from the Hokkien cultural group.


The reason that Hokkien was chosen was because writer [[Don Houghton]] had written the scenes entirely in [[English language|English]], and expected that the production crew would find translations by the day of recording. This effectively left translation up to his wife, [[Pik Sen Lim]], who only spoke Hokkien. Leaving things so late disadvantaged [[Jon Pertwee]], for whom the Hokkien had to be very much simplified. Even so, Pik said she can't completely understand what Pertwee was saying in his Hokkien-speaking scenes. ([[DOC]]: ''[[The Military Mind]]'')  
The reason that Hokkien was chosen was because writer [[Don Houghton]] had written the scenes entirely in [[English language|English]], and expected that the production crew would find translations by the day of recording. This effectively left translation up to his wife, [[Pik Sen Lim]], who only spoke Hokkien. Leaving things so late disadvantaged [[Jon Pertwee]], for whom the Hokkien had to be very much simplified. Even so, Pik said she can't completely understand what Pertwee was saying in his Hokkien-speaking scenes. ([[DOC]]: ''[[The Military Mind]]'')  
Line 9: Line 10:
Oddly, the Doctor seems to imply that he spoke Hokkien with [[Mao Tse-Tung]], which may suggest a difference between the [[DWU|''Doctor Who'' universe]] and the real world.  In the real world, Chairman Mao was in no way a Hokkien speaker, but instead had a pronounced and quite obvious {{w|Xiang Chinese|Xiang}} accent, since he came from rural {{w|Hunan Province}}.  
Oddly, the Doctor seems to imply that he spoke Hokkien with [[Mao Tse-Tung]], which may suggest a difference between the [[DWU|''Doctor Who'' universe]] and the real world.  In the real world, Chairman Mao was in no way a Hokkien speaker, but instead had a pronounced and quite obvious {{w|Xiang Chinese|Xiang}} accent, since he came from rural {{w|Hunan Province}}.  


Hokkien is one of the few real world languages to be subtitled in televised ''[[Doctor Who]]'', since it is generally assumed that [[the TARDIS]] [[translation circuit]]s are naturally giving everyone in any given scene mutual intelligibility.  The fact that [[the Brig]] obviously does not understand Hokkien in this instance can be read so as to imply that he hasn't been given what the [[Fourth Doctor]] called the "gift of the TARDIS" ([[TV]]: ''[[The Masque of Mandragora (TV story)|The Masque of Mandragora]]'') and is therefore not truly a [[companion]].
Hokkien is one of the few real world languages to be subtitled in televised ''[[Doctor Who]]'', since it is generally assumed that [[the TARDIS]] [[translation circuit]]s are naturally giving everyone in any given scene mutual intelligibility.
   
{{wikipediainfo}}
{{wikipediainfo}}
[[Category:Chinese dialects]]
[[Category:Chinese dialects]]
emailconfirmed, Administrators
129,644

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.