French (language): Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
(Corrected several typos, in English and French.)
Tags: Visual edit apiedit
Tag: sourceedit
Line 12: Line 12:
While on a [[planet (The War Games)|planet]] controlled by the [[War Lord]]s, the TARDIS translation circuit did not translate French. ([[TV]]: ''[[The War Games (TV story)|The War Games]]'') At another time, the translation circuit did not translate posters written in French. ([[TV]]: ''[[Vincent and the Doctor (TV story)|Vincent and the Doctor]]'')
While on a [[planet (The War Games)|planet]] controlled by the [[War Lord]]s, the TARDIS translation circuit did not translate French. ([[TV]]: ''[[The War Games (TV story)|The War Games]]'') At another time, the translation circuit did not translate posters written in French. ([[TV]]: ''[[Vincent and the Doctor (TV story)|Vincent and the Doctor]]'')


The [[Eighth Doctor]] spoke French to [[Fitz Kreiner]], who was affecting a French accent, saying "On peut apprendre d'un grand homme même lorsqu'il se tait". ([[PROSE]]: ''[[The Taint]]'')
The [[Eighth Doctor]] spoke French to [[Fitz Kreiner]], who was affecting a French accent, saying, "On peut apprendre d'un grand homme même lorsqu'il se tait". ([[PROSE]]: ''[[The Taint]]'')


:''This phrase translates to English as "There is something to be learned from a great man even when he is silent."''
:''This phrase translates to English as "There is something to be learned from a great man even when he is silent."''
Line 18: Line 18:
The [[Eighth Doctor]]'s [[companion]] [[Anji Kapoor]] spoke French. ([[PROSE]]: ''[[Escape Velocity (novel)|Escape Velocity]]'')
The [[Eighth Doctor]]'s [[companion]] [[Anji Kapoor]] spoke French. ([[PROSE]]: ''[[Escape Velocity (novel)|Escape Velocity]]'')


"Le Mur" was French for "The Wall". The [[Seventh Doctor]] explained this after Chief Inspector [[Patrick Mullen]] misnamed [[Le Mur Engineering]] as "[[Lemur]] Engineering", which the Doctor thought was an odd name for an [[England|English]] company. "Le Mur" made more sense, given the presence of a [[Wall (Illegal Alien)|Mr Wall]]. ([[PROSE]]: ''[[Illegal Alien (novel)|Illegal Alien]]'')
"Le Mur" was French for "the Wall". The [[Seventh Doctor]] explained this after Chief Inspector [[Patrick Mullen]] misnamed [[Le Mur Engineering]] as "[[Lemur]] Engineering", which the Doctor thought was an odd name for an [[England|English]] company. "Le Mur" made more sense, given the presence of a [[Wall (Illegal Alien)|Mr Wall]]. ([[PROSE]]: ''[[Illegal Alien (novel)|Illegal Alien]]'')


[[Luke Smith]] spoke French perfectly. He told [[Clyde Langer]] in French that he had divided his forces on a video game about the battle of [[Waterloo]]. Clyde however, couldn't  understand it. ([[PROSE]]: ''[[The Last Sontaran (novelisation)|The Last Sontaran]]'')
[[Luke Smith]] spoke French perfectly. He told [[Clyde Langer]] in French that he had divided his forces on a video game about the battle of [[Waterloo]]. Clyde however, couldn't  understand it. ([[PROSE]]: ''[[The Last Sontaran (novelisation)|The Last Sontaran]]'')
[[Category:Languages from the real world]]
[[Category:Languages from the real world]]
[[Category:Language education]]
[[Category:Language education]]
emailconfirmed, Administrators
129,644

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.