Talk:Lime (fruit)

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference

Speedy rename[[edit source]]

There's a character called Lime, hence why this page was moved to Lime (fruit) to begin with. I suppose there's always the suggestion that Lime is the usual term and doesn't need dabing though. -- Tybort (talk page) 09:43, May 3, 2013 (UTC)

I did search, but of course that didn't show up. Lime is the usual term though and I really hate when the main namespace is not used. I know that it happens sometimes when we don't need a dab page and none of the pages get preference, but it seems to me that this is a clear case where it's easy to assign preference. Anoted 20:04, May 3, 2013 (UTC)
For me, the result shows when you type in the box, when you search "Lime" and also when you begin manually typing the link [[lime, so I'm not sure about that. -- Tybort (talk page) 20:40, May 3, 2013 (UTC)
This is a really tricky one, because in the dictionary (OED), the primary meaning of lime is the substance made of calcium oxide, or quicklime. This meaning does exist in the DWU, and can be found at least in The Monsters Inside. Then you also have sort of "general, undifferentiated lime", which is not limestone, and is certainly in Death and Diplomacy, where there are actual lime pits. (Yes, writer Dave Stone decided to use the infinitely variable medium of prose to give us … a quarry.) Lime trees are also specifically mentioned in DWU fiction, (Psi-ence Fiction, Last of the Gaderene) and their fruit can be found in a lot of situations, most of which, unsurprisingly, support Benny's drinking habit. But far and away the most ubiquitous use of lime in the DWU is the colour. So really it seems to me that we need to do take the Wikipedia approach. None of them will actually get the un-dabbed term, but lime should just be a dab page, since we also have limestone, Lime (Zagreus), Lime Street, Lime Grove Studios, Lime Grove Wasp, Limehouse, Limehouse Lurker and probably some others.
czechout<staff />    02:22: Sat 04 May 2013

lime and soda[[edit source]]

DONNA Sidecar, please.

DOCTOR And a lime and soda, thank you.

It's a lime and soda. Anoted 20:02, May 3, 2013 (UTC)

You're mishearing. He clearly says "lime soda". There's no and there.
czechout<staff />    20:16: Fri 03 May 2013
Well while I can't go and listen again right now, I did google and the transcripts all have an and there. It's not that important, but I'm pretty sure it's lime and soda. Anoted 21:04, May 3, 2013 (UTC)
Unfortunately, transcripts are usually fan-made and can be unreliable, so whenever possible we use the source material. Shambala108 21:09, May 3, 2013 (UTC)
It's important to get it right. I'm not hearing it; Anoted is, and he's got a transcript site that agrees with him. Unfortunately, this being a Roberts script is not available online, so we can't go back to that source. The tie-breaker here is gonna be DVD closed captioning. My DVDs are on loan, so if anyone has Unicorn on DVD, could they please pop it in and check the closed captioning to see if it's "lime and soda" or "lime soda". If the former, then lime soda must be wholly deleted, since I can't find a reference to that in any printed material. It really looks like a lime soda, though, as opposed to simple lime and soda. Of course, if it is "lime and soda", we could be talking about the more British thing of Rose's Lime and soda — just a dash of a lime syrup and soda —  unlike the more American "squeeze of lime and soda". That drink is definitely green-tinted.
czechout<staff />    01:05: Sat 04 May 2013
As an aside Lords of the Storm establishes that a nimbu pani would be a "lime juice and soda"
czechout<staff />    01:34: Sat 04 May 2013
I can confirm that CC, at least in iTunes, says 'lime soda'. Plus, listening to it, it's impossible to even imagine "and" being there.
--SOTO 03:35, May 4, 2013 (UTC)