Hokkien: Difference between revisions

From Tardis Wiki, the free Doctor Who reference
429 bytes added ,  3 June 2013
No edit summary
Line 3: Line 3:
As compared with [[1971|the year ''The Mind of Evil'' aired]], Hokkien is now more associated with [[Taiwan]] than mainland [[China]]. Though not impossible for a Hokkien speaker to be representing the People's Republic, it does seem a bit odd to [[21st century]] ears, given the still white-hot antipathy between the two Chinas. That said, Hokkien is prominent among Chinese abroad in Southeast Asia, and so there is some logic, even viewed with an early [[1970s]] sensibility, to a diplomat being chosen from the Hokkien cultural group.
As compared with [[1971|the year ''The Mind of Evil'' aired]], Hokkien is now more associated with [[Taiwan]] than mainland [[China]]. Though not impossible for a Hokkien speaker to be representing the People's Republic, it does seem a bit odd to [[21st century]] ears, given the still white-hot antipathy between the two Chinas. That said, Hokkien is prominent among Chinese abroad in Southeast Asia, and so there is some logic, even viewed with an early [[1970s]] sensibility, to a diplomat being chosen from the Hokkien cultural group.


The reason that Hokkien was chosen was because writer [[Don Houghton]] had written the scenes entirely in [[English language|English]], and expected that the production crew would find translations by the day of recording. This effectively left translation up to his wife, [[Pik Sen Lim]], who only spoke Hokkien. Leaving things to the last-minute disadvantaged [[Jon Pertwee]], for whom the Hokkien had to be very much simplified.  Even so, Pik said she can't completely understand what Pertwee was saying in his Hokkien-speaking scenes.  ([[DOC]]: ''[[The Military Mind]]'')  
The reason that Hokkien was chosen was because writer [[Don Houghton]] had written the scenes entirely in [[English language|English]], and expected that the production crew would find translations by the day of recording. This effectively left translation up to his wife, [[Pik Sen Lim]], who only spoke Hokkien. Leaving things so late disadvantaged [[Jon Pertwee]], for whom the Hokkien had to be very much simplified.  Even so, Pik said she can't completely understand what Pertwee was saying in his Hokkien-speaking scenes.  ([[DOC]]: ''[[The Military Mind]]'')
 
However, the "Hokkien mystery" went even further.  The original actor chosen for [[Fu Peng]] was fired by [[director]] [[Timothy Combe]] after [[location filming]] but before these studio scenes.  For the original actor, the Hokkien made some sense, but not for his replacement, who spoke [[Cantonese]].  So no one in the scene is actually speaking a language they actually know. ([[DCOM]]: ''[[The Mind of Evil (TV story)|The Mind of Evil]]'')


Oddly, the Doctor seems to imply that he spoke Hokkien with [[Mao Tse-Tung]], which may suggest a difference between the [[DWU|''Doctor Who'' universe]] and the real world.  In the real world, Chairman Mao was in no way a Hokkien speaker, but instead had a pronounced and quite obvious {{w|Xiang Chinese|Xiang}} accent, since he came from rural {{w|Hunan Province}}.  
Oddly, the Doctor seems to imply that he spoke Hokkien with [[Mao Tse-Tung]], which may suggest a difference between the [[DWU|''Doctor Who'' universe]] and the real world.  In the real world, Chairman Mao was in no way a Hokkien speaker, but instead had a pronounced and quite obvious {{w|Xiang Chinese|Xiang}} accent, since he came from rural {{w|Hunan Province}}.  


Hokkien is one of the few real world languages to be subtitled in televised ''[[Doctor Who]]'', since it is generally assumed that [[the TARDIS]] [[translation circuit]]s are naturally giving everyone in any given scene mutual intelligibility.  The fact that [[the Brig]] obviously does not understand Hokkien in this instance is read by some fans as implying that he hasn't been given what the [[Fourth Doctor]] called the "gift of the TARDIS" ([[TV]]: ''[[The Masque of Mandragora (TV story)|The Masque of Mandragora]]'') and is therefore not truly a [[companion]].  
Hokkien is one of the few real world languages to be subtitled in televised ''[[Doctor Who]]'', since it is generally assumed that [[the TARDIS]] [[translation circuit]]s are naturally giving everyone in any given scene mutual intelligibility.  The fact that [[the Brig]] obviously does not understand Hokkien in this instance can be read so as to imply that he hasn't been given what the [[Fourth Doctor]] called the "gift of the TARDIS" ([[TV]]: ''[[The Masque of Mandragora (TV story)|The Masque of Mandragora]]'') and is therefore not truly a [[companion]].  
{{wikipediainfo}}
{{wikipediainfo}}
[[Category:Chinese dialects]]
[[Category:Chinese dialects]]
85,404

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.